Vokiečių paprastų dialogų

> Forumai > Vokiečių kalbų šablonai > Vokiečių paprastų dialogų

SVEIKI Į ALMANCAX FORUMUS. VISĄ INFORMACIJĄ, KO IEŠKOTE APIE VOKIETIJĄ IR VOKIEČIŲ KALBĄ, RASITE MŪSŲ FORUMUOSE.
    nalanw
    Dalyvis

    A- Labas rytas                            A-Labas rytas
    B-Labas rytas koks tavo vardas? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Mano vardas Aynur                            A-Atsiprašau Aynur
    B-Aynur, iš kur tu? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Aš esu iš Ankaros                            A-Ich bin aus Ankara
    B-Aš irgi iš Ankaros. B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Ką tu čia darai?        A-Buvo machst du hier?
    B-Aš čia dirbu? B-Ich arbeite čia
    A-Aš taip pat čia dirbu      A-Ich arbeite
    B-Aš išeinu dabar B-Ich gehe jetzt
    A-Aš irgi einu                    A-ich gehe auch
    B-Ačiū Dievui, B-Auf Wiedersehen!
    A-Atsisveikinimas                                A-Tschüss!

    nalanw
    Dalyvis

    N-Merhaba Adiniz ne?                  N-Grüss Gott,wie heissen Sie?
    L-Mano vardas Liūtas                        L-Ich heisse Liūtas
    N-Leo mu?                                    N-Leo?
    L-Taip Loe                                    L-Ja, Liūtas
    N-Nasilsiniz Leo Bey?                    N-Wie geht es Ihnen,Herr Leo?
    L-Ačiū. Man viskas gerai. O tu?  L-Danke, žarna. Ir Ihnenas?
    N-Bende iyiyim.Soyadiniz ne?        N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                              Vardas?
    L-Mano pavardė yra Richter.                        L-Mein Nach vardas yra Richteris
    W-Taip? N-Taigi?
    L-taip                                            L-Taip

    nalanw
    Dalyvis

    I-Labas rytas, Mehmet!                                                I-Guten Morgen, Mehmet!
    M-Günaydin Inge!Nasilsin?                                      M-Guten Morgen,Inge.Wie
                                                                                        geht`s rež?
    I-Aš gerai, kaip tu?                                            I-Mir geht žarnynas. Ir wie
                                                                                        geht`s rež?
    M-man irgi gerai M-Mir geht es auch žarnos.
    I-Iš kur tu ateini?                                              I-Woher kommst du?
    M-Köln`den geliyorum.Simdi Münih`te oturuyorum  M-Ich komme aus Köln.
                                                                                          Jetzt wohne ich in
                                                                                          München
    I-Kur Miunchene?                                                  I-Vargu Miunchene
    M-Schwabing`de.Sen nereye gidiyorsun?                M-In Schwabing.Wohin
                                                                                          gehts du?
    I-aš einu į mokyklą                                                      I-Ich gehe in Schule
    M-Ką tu veiki mokykloje? M-Was machst du in der
                                                                                          Šulė?
    I-Mokausi turkų kalbos.                                                I-Ich lerne Englisch
    M-Ne?Türkcemi ögreniyorsun?                                  M-Was?!Du lernst Türkisch?
    I-Taip, mokausi turkų kalbos.                                        I-Ja, ich lerne Türkisch
    M-Delimisin?                                                              M-Bist du verrückt?
    I-Ne pone! Aš nesu išprotėjęs.                                      I-Nein.Ich bin nicht verrückt.
      Belki sensin.                                                              Vielleicht du.
    Ačiū Dievui, Auf wiedersehen!
    M-sudie M-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Dalyvis

    E-Ne yaziyorsun?            E-Was schreibst du?
    F-Aš?                        F- ich?
    E-Taip tu! E-Ja, du!
    FRašau laišką        F-Ich schreibe einen Trumpai
    E-kam rašai? E-An wem schreibst du?
    F-Rašau Erichui.      F-Ich schreibe ir Erichas
    Kur E-Erichas? E-Wo ist Erich?
    F-Pas Erichą Fatsą            F-Erichas Fatsoje
    E-Fatsadami?                  E-In Fatsa?
    F-Taip Fatsoje              F-Ja, Fatsoje
    E-Fatsa nerede?              E-Wo ist denn Fatsa?
    F-Turkijoje                    F-In der Turkei.

    nalanw
    Dalyvis

    F-Kas jūs ketinate                          F-Zu wem gehst du?
    Aš einu pas Z-Sefe Z-Ich gehe zoom Chef
    F-Kodėl jūs einate į ekspediciją?                F-„Warum gehst du zum Chef“?
    Z-Bir gazete götürüyorum.              Z-Ich bringe ihm eine Zeitung
    F-Ar vartojate mano laikraštį?          F-Du bringt ihm eine Zeitung?
    Z-Evet ,bir gazete götürüyorum      Z-Ja,ich bringe ihm eine Zeitung.
    F-Kur virėjas?                                  F-Kas yra virėjas?
    „Z-Office“ - „Z-Im Office“
    F-Ar jūs einate čia?                    F-„Gehst du ins“ biuras?
    Z-Aišku, dabar einu į biurą Z-Ja natürlich, ich gehe jetzt ins Bureau
    F-Aš taip pat einu į biurą                F-Ich geje auch ins biure
    Z-Kodėl? Z-Wozu?
    F-Atnešu laišką sekretorei F-Ich bringe der Sekretärin einen Trumpai.
    Z-Kada išvykstate? Z-Wannas buvo gehstas?
    F-Aš einu ir dabar                    F-ich gehe auch jetzt
    Z-Ohalde sen sefe git,                      Z-Dann geh auch zum Chef und
      duok jam laikraštį. kaip ihm die Zeitung

    nalanw
    Dalyvis

    Sveiki, Necdet!
    N-Labas, Erol! Kaip tu?
    E-man nesiseka.
    W-Kodėl? Ar jūs sergate?
    E-Ne, bet aš labai atsiprašau. Žinote, aš labai sunkiai dirbu.
    N-Taip, aš žinau.
    Aš negaliu išmokti vokiečių kalbos.
    N-Kodėl?
    „E-Home“ nelabai skaitau vokiečių kalbos.
    N-Aš taip pat neskaitau vokiečių kalbos, bet aš viską suprantu.
    Aš taip pat šiek tiek suprantu. Bet aš nieko nesuprantu gamykloje. Aš klausiu. Jis nesupranta. Jis juokiasi.
    W-Ką?
    E-Taip jis juokiasi. Aš verkiu iš manęs.

    E-Grüß dich, Necdet!
    N-Grüß dich, Erol! Wie geht`s?
    E-Nicht podagra.
    N-Warum? Bist du švaistiklis?
    E-Neinas, aber ich bin sehr traurig. Du weißt, ich arbeite viel.
    N-Ja, das weiß ich.
    „E-Ich kann nicht Deutsch lernen“.
    W-Warum?
    E-Zu Hause lese ich nicht viel auf Deutsch.
    N-Ich lese auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.
    „E-Ich verstehe auch ein wenig.„ Aber in der Fabrik verstehe ich nichts “. Ich fragmentas. Der Chef versteht nicht. Er lacht
    N-Was, er lacht?
    E-Ja, er lacht. Ir be weine.

    nalanw
    Dalyvis

    H-Grüß dich, Ayse.Wie geht`s?
    A-Gut.Wie heißt du?
    H-Hamdi, das weißt du doch.
    A-Nein, das weiß ich nicht.Woher kommst du?
    H-Aus der Türkei.
    A-Bist du Turke?
    H-Naturlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
    A-Ich stamme aus Kars.Jetzt arbeite ich hier.
    H-Sehr interessant.
    A-Arbeitest du acheier?
    H-Ja, seit drei Jahren wohme ich in München.Jetzt arbeite ich bei BMW.
    A-Bist du zufrieden?
    H-Nein, das bin ich nicht.Ich bin jeden Tag müde.
    A wieso?
    H-Ich arbeite am Tag zehn Stunden und lerne auch noch Deutsch.
    A-Wo machst du den Deutschkurs?
    H-Bei de Volkshochschule.
    A-Lernst du schnell?
    H-Nein, aberich lerne es stop.
    A-Hamdi, bist du verheiratet?
    H-Ja, ich bin verheiratet.
    A-Ist deine Familie hier?
    H-Nein, sie ist in der Türkei.
    A-Das tut mir Leid
    H-Bist du žvilgsnis verheiratet?
    A-Nein, ich bin allein.Ich bin ledig.
    H-Wann gehst du die die Türkis zurück?
    A-Ich möchte noch fünf Jahre hier arbeiten.Und du?
    H-Ich möchte bald zurückfahren.
    A-Nach Bursa?
    H-Neinas, nach Stambulas.
    A-Warum nach Stambulas?
    H-Meine Familie lebt jetzt dort.
    A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
    H-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Dalyvis

    Ali 1 - Guten Tag.Wie heißt du?
    Ali 2 - Ich heiße Ali.Und wie heißt du?
    Ali 1 - Ich heiße auch Ali.Aber unsere Nachnamen sind verschieden.
    Ali 2 - Taigi aš esu wohl.Bist du Arbeiter?
    Ali 1 - Ja, ich arbeite ir Ford.
    Ali 2 - Aš arbeite auch ir Ford.
    Ali 1 - taip?
    Ali 2 - Natürlich.Hast du jemanden hier?
    Ali 1 – Nein,ich bin allein hier.Meine Familie ist in der Türkei.Meine Frau und meine beiden Kinder sind in Istanbul.
    Ali 2 - Erstaunlich! Ich habe auch zwei Kinder.Die sind auch Stambule.
    Ali 1 - Wo wohnen mirti?
    Ali 2 - Bei meinem Bruder.
    Ali 1 - Heyßt de Bruder Yuksel.
    Ali 2 - Ja.Woher weißt du das?
    Ali 1 - Ist Yuksel Lehrer?
    Ali 2 - Ja.Kennst du ihn?
    Ali 1 - "Heyßt du Kilic mit Nachnamen"?
    Ali 2 - Ja.
    Ali 1 – Mein Nachname ist auch Kilic.
    Ali 2 - Buvo für ein Zufall!

    nalanw
    Dalyvis

    P-Entschuldigung, wieviel Uhr ist es?
    Q-Jetztas?
    P-Naturlich jetzt.
    S-Eineno akimirka. Ich schau mal auf meine Uhr. Es ist jetzt drei Uhr.
    P-Genau-drei?
    S-Fünf nach drei.
    P-Es ist sehr spät geworden.Ich muss gehen.
    S-Warum?
    P-Die Kinder warten. Aufas Wiedersehenas
    S-Warte eine Sekunde. Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
    P-Es taip pat genau drei Uhr.
    S-Ja, taigi ist es.
    P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
    S-Auf Wiedersehen

    P-Atleisk, kiek valandos?
    Q-dabar?
    P-Aišku dabar
    Q-Palauk minutėlę. Leisk man patikrinti savo laikrodį. Dabar yra trys valandos.
    P pilnas įkrovimas?
    S-Tam reikia penkių.
    P-Jau per vėlu. Turiu eiti
    Q-Kodėl?
    P-Vaikai laukia.
    S-Palauk sekundę. Mano laikrodis priekyje.
    Naudojant PO, valanda dabar yra nemokama.
    S-taip
    P-Bet aš turiu eiti dar kartą.
    Atsisveikinimas

    nalanw
    Dalyvis

    M- Deutsch ist sehr schwer.
    F- Türkisch ist schwerer
    M- Nein, im Türkischen gibt es keinen Artikel.
    F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
    M- Deutsch lerne ich nie
    F- Und ich lerne Türkisch nicht.
    M- Kannst du Englisch?
    F- Englischas?
    M- Ja, Englischas.
    F- Neinas, kann ich nicht.
    M- Ich möchte Englisch lernen
    F- Ist es nicht besser, Deutsch zu lernen?
    M- Das ist sehr schwer.
    F- anglų kalba yra auch schwer.
    M- Glaub ich nicht. Im Englischen gibt es nur einen Artikel.
    F- „Aber du bist“ Vokietijoje. „Deutsch ist wichtiger“.
    M- Das beste ist, überhaupt nicht zu sprechen.
    F- Das ist nicht moglich.
    M- „Aber“ palikėjas.
    F- Dannas kannst du dich mit deinen Kollegen nicht verständigen.
    M- Verstehe ich mich sowieso nicht, vadinamas Mit.
    F- Wie Tiere ohne Sprache zu sein ist noch schlechter.
    M- Ar buvo užpiltos mašinomis?
    F- Du wirst Deutsch lernen und ich werde Türkisch lernen.
    M- Lern ​​du Türkisch! Das genügt.


    „M-German“ yra labai sunku.
    F-turkų kalba yra sunkesnė.
    M-Ne, nėra straipsnio turkų kalba.
    F-vokiečių kalba nėra daug papildymų.
    M-Aš niekada neišmoksiu vokiečių kalbos.
    F-neišmoksiu ir turkų kalbos.
    M-Ar mokate anglų kalbą?
    F-anglų kalba?
    M-Taip angliškai.
    F-Ne, aš nežinau
    M-Noriu išmokti anglų kalbą.
    F-Ar ne geriau mokytis vokiečių kalbos?
    M-Tai labai sunku.
    „F-English“ yra sunku.
    M- Nemanau. Yra tik vienas straipsnis anglų kalba.
    F-Bet jūs esate Vokietijoje. Vokiečių kalba yra svarbesnė.
    M- Geriau visai nekalbėti.
    F-neįmanoma
    M-Bet tai patogiau
    F-Su draugais nesusitvarkysi
    M-Šiaip mes su jais nesusitvarkome
    F-Blogiau būti nebyliam kaip gyvūnui
    M-Ką mes darysime?
    F-Jūs išmoksite vokiečių kalbą, aš mokysiuosi turkų kalbos.
    M-Tu moki turkų kalbą! Užteks

    nalanw
    Dalyvis

    Erdogan ist vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.In der sechziger Jahren hatte er ein Jahr in der Türkei als Kellner gearbeitet. Aber diese Arbeit hat ihm nicht gefallen. Chauffeur zu arbeiten war eine sehr anstrengende Tätigkeit.russerd war ver Tag und Nacht auf den Strassen. Aber trotzdem hat man ihm wenig Geld gegeben.Ansichliessend war er sechs Monate arbeitsist. Nach Deutschland zu gehen und wartete lange-vier Jahre. Schliesslich hat er Nürnberg mit der Arbeit angefangen.Drei Jahre hat hat. . Letztes Jahr ist er nach München gekommen und hat bei Metzeler zu erbeiten angefangufri.. Letzten Dezember ist er in die Türkei zurückgefahren.

    Padavėjos Erdogano metai Turkijoje prieš penkerius metus Vokietijoje geldi.1960` cabuk Jis paliko šį darbą yapti.bunu begenmedi.sonr šoferyje, nes söför labai varginantis isti.üstelik mažiau pinigų dirbti kazandi.ge buvo Bet jie paprastai jam davė labai mažai pinigų, ir tada jis šešis mėnesius buvo laisvas. Laikas vykti į Vokietiją buvo parašytas ir taip pat laukė, atėjo keturių metų pabaigoje. Calisti.gec, kad yra Nürnberg`T belti.üc metų ir karjeros metų. Oradas Miunchene malonu dirbti Metzeler `kalmadi.gec ir gruodžio mėnesį grįžo į Turkiją.

    nalanw
    Dalyvis

    L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
    E-Er, kai kepurė sehr viel atneša.
    L-Buvo, kai kepurė er getrun?
    E-Er kepurė Wein, kai įlipame.
    L-Warum kepurė er so viel, kai gauni?
    E-Das hab ich auch nicht verstanden.
    L-Hast du ihn nicht gefragt?
    E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
    L-Und wie ist er nach Hause gegangen?
    E-Er linija sein Haus nicht finden können.
    L-Und buvo ist dann passiert?
    E-Er linija im Lokal geschlafen.
    L-Ist die Polizei nicht gecommen?
    E-Gegen Morgen yra sie gekommen.Sie haben den Hasan nach Hause gebracht.
    L-Ist ja žarna ausgegangen.
    E-Schon, aber er hat eine Strafe bekommen.
    L-O, schade.

    L-Hasanas vakar daug gėrė?
    E-Taip, tai daug gėrė.
    L-Kas gėrė?
    E-Sarapas gėrė.
    L-Kodėl jis tiek gėrė?
    Aš taip pat nesupratau.
    L- Nepaklausei?
    Aš niekada nesu su juo kalbėjęs.
    Kaip jis pateko į „L-Ieva“?
    Nerado savo elektroninio namo.
    L-Kas nutiko toliau?
    Miegojo „E-Restaurant“.
    L-Policija neatvyko?
    E-Rytas atvažiavo, išsivežė Hasaną namo.
    L-gerai padaryta.
    „E-True“, tačiau jam buvo skirta bauda.
    L-Yazik olmus.

    nalanw
    Dalyvis

    A-Eine Cumhuriyet, šiek tiek!
    V-Respublikos haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
    A-Ja, nėščia Sie Milliyet!
    V-Bitteschön, 3 lira bitte!
    A-Haben Sie Zigaretten? Ich möchte New Thresh.
    V-New Harman haben wir nicht. Bafra gibt es.
    A-Danke.Ich rauche Bafra nicht.
    V-Sonstas buvo niekuo dėtas?
    A-Habenas Sie aspirinas?
    „V-Aspirin haben wir nicht“. Gehenas Sie in Apotheke!
    A-Habenas Sie Brotas?
    V-Neinas, meine Dame. Gehen Sie in die Bäckerei!
    A-Haben Sie Briefmarken?
    V-Nein, haben wir auch nicht. Gehenas Sie Postamtas!
    A-Haben Sie auch keine Bagel?
    „V-Leider“ niša. Gehenas Sie zum Simitverkäufer!
    A-Haben Sie baterija?
    V-Auch Batterien haben wir nicht.Möchten Sie noch etwas?
    A-Ja, 5 „Schachteln Streichhölzer“, 7 „Kaugummi“, „6Fotoromane“, „1Feuerzeug“ ir 3 „Bleistifte“.
    V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig, sieben Kaugummi drei Lira fünfzig, sechs Fotoromane achtzehn Lira, ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira, drei Stifte drei Lira; vėl zusammen
    A-Entschuldigen Sie, aber ich habe heute kein Geld. Mein Mann gibt mir keins. „Morgen`sagt er
    Atvyko V-Sie haben kein? Wenn das so ist, dann gibt`sauch keine Zeitung, Kaugummi usw.Kommen Sie morgen wieder! Auf Wiedersehen.

    nalanw
    Dalyvis

    „H-Guten Tag“!
    M-Gutenas Morgenas!
    H-Ich heisse Hasanas. Ir wie heisst du?
    M-Ich heisse Meral; und das ist Elisabeth.
    H-Ar tu esi?
    M-Das ist Hans.Bist du Arbeiteris?
    H-Neinas, ir studentas, ir du?
    M-Ichas bin Arbeiterinas. Elžbieta yra studentė. Hansas - vairuotojas.
    „H-Bist du verheiratet“?
    M-Nein, ich bin ledig, mude und arbeitslos.

    Sveikas.
    M-Labas rytas.
    H-Mano vardas Hasanas. Koks tavo vardas?
    M-Mano vardas Meral. Tai Elisabeth.
    H-Kas tai?
    M-Ar tai Hansas. Ar taip?
    H-Ne, aš studentas. O kaip tu?
    M- Aš esu darbininkas, studentas Eliisabete ir studentas Hanse.
    H-Ar tu vedęs?
    M-Ne, aš vieniša, pavargusi ir apleista.

    nalanw
    Dalyvis

    A-Woheris buvo komstas?
    T-Aus dem Gefängnis.
    A-Wie? Aus dem Gefängnis? Wen hast du denn im Gefängnis?
    T-Mein Sohn yra keturi.
    A-Ar kepurė buvo getan?
    T-Er skrybėlių nišos getan.Nur, er hat eine Bank ausgeraubt.
    A-Warumas?
    T-Eras net keinas Geldas.
    A-Hatte er keine Arbeit?
    T-Neinas, er ist entlassen worden.
    A-Warumas?
    Virėjas verprügelt iš T-Er kepurės.
    Ar buvo? Er hat den Chef verprügelt? Warum?
    T-Der linija ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
    A-Ja ir dannas?
    „T-Dann“ skrybėlė yra „Bank ausgeraubt“.

    A-Iš kur tu kilęs?
    T-Iš kalėjimo.
    A-ką? Iš kalėjimo? Kas kali?
    T-berniukas ten.
    A-Ką jis padarė?
    T-Nieko.Jis tiesiog apiplėšė banką.
    A-Kodėl?
    „T-Money“ nebuvo.
    Ar nebuvo A-Isi?
    T-Ne, jis buvo atleistas.
    A-Kodėl?
    T-Nes jis sumušė savo viršininką.
    A-Kaip? Ar jis sumušė viršininką? Kodėl?
    T-Jis davė mažai pinigų, sunkiai dirbo.
    A-Taigi, tada?
    T- Tada jis apiplėšė banką.

    nalanw
    Dalyvis

    H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gekommen?
    „E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen“.
    „H-Als“ buvo skubus į „Türkei gearbeitet“?
    „E-Ich habe als Kellner gearbeitet“.
    Iš „H-Warst du zufrie“?
    E-Nein, als Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
    H-Ar tu skubėjai?
    „E-Ich habe sehr wenig verent“.
    H-Undas buvo du danach gemacht?
    „E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet“, „aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen“.
    H-Warumas?
    „E-Ich war Tag und Nacht auf den Strassen“.
    H-Ja ir?
    E-Ich habe auch einen Unfall gehabt.
    H-Das tut mir leid.Bist du danach nach Deutschland gekommen?
    E-Nein, ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
    Iš „H-Warst du zufrie“?
    E-Ich karo schon zufrieden, aber ich habe kein Geld gehabt.
    H-Und wie lange hast du gewartet, um mach Deutschland zu kommen?
    E-Nachdem ich registerriert war, habe ich vier Jahre gewartet.

    H-Kada pirmą kartą atvykote į Vokietiją?
    Prieš penkerius metus atvykau į Vokietiją.
    Ką bandai H Turkijoje?
    Aš buvau elektroninis padavėjas?
    H-Ar tu patenkintas?
    E. Ne, darbas padavėju yra varginantis darbas.
    H-Kac ar jūs uždirbote pinigus?
    Aš uždirbdavau labai mažai pinigų.
    H-Ką jūs darėte toliau?
    Dirbau e-vairuotoju, bet greitai jį palikau.
    H-Kodėl?
    Aš-dieną ir naktį buvau kelyje.
    N-Eh?
    Aš tai padariau „E-Avarijoje“.
    H-Deja, ar po to atvykote į Vokietiją?
    E-Ne, per šešis mėnesius lankiausi Turkijoje tuščia.
    H-Ar tu patenkintas?
    E-buvau patenkinta, bet neturėjau pinigų.
    H-kiek ilgai laukei atvykimo į Vokietiją.
    Aš laukiau ketverius metus po to, kai buvo parašyta el.

Rodoma 15 atsakymų – nuo ​​1 iki 15 (iš viso 54)
  • Norėdami atsakyti į šią temą Turite būti prisijungęs.