11 pamoka: speciali Vokietijos raštinė

> Forumai > Pagrindiniai vokiečių kalbos pamokos nuo nulio > 11 pamoka: speciali Vokietijos raštinė

SVEIKI Į ALMANCAX FORUMUS. VISĄ INFORMACIJĄ, KO IEŠKOTE APIE VOKIETIJĄ IR VOKIEČIŲ KALBĄ, RASITE MŪSŲ FORUMUOSE.
    lara
    lankytojas
    KONKRETŪS DIRBINIAI (BESTIMMTE ARTIKEL)

    Ankstesniame skyriuje buvo pateikta informacija apie straipsnius, paminėti du rūšių egzistavimą, šiame skyriuje pateikiama informacija apie šias dvi artikel grupes.

    Yra dvi straipsnių grupės vokiečių kalba.

    1) Specific Artikeller
    2) Indefinite Artikeller (teigiamas-neigiamas)

    Šiame skyriuje mes išnagrinėsime savo pirmąją grupę, konkrečius straipsnius, tačiau pirmiausia paaiškinkime apibrėžto ir neapibrėžto sąvokas.
    Naudodami tam tikrą koncepciją, galima naudoti anksčiau žinomą dydį, plotį, spalvą ir tt savybės, kurių savybės žinomos.
    Su neapibrėžta koncepcija reiškia bet kokį atsitiktinį elementą.
    Mes paaiškinsime šiuos paaiškinimus pavyzdžiais, kuriuos mes pateiksime žemiau. Jei nagrinėsite žemiau pateiktus imties sakinius, galite lengvai suprasti šių sąvokų skirtumą.

    pavyzdžiai:

    1- Jo tėvas paprašė Ali atnešti knygą.
    2- Jo tėvas paprašė Ali atnešti knygą.

    Leiskite išnagrinėti pirmąjį sakinį:
    Jo tėvas paprašė Ali atnešti knygą, bet kokia tai knyga? Kokia spalva? Koks vardas? Kur yra autorius? Visa tai nenurodyta.
    Neginima, kad Ali supranta, kokią knygą jis pasiims ir atneš jį. Ši knyga yra žinoma kaip knyga, o ne atsitiktinė knyga.
    Kitaip tariant, Ali supranta, kokia knyga yra paminėta knygoje.
    Šiuo atveju tai reiškia, kad konkretus straipsnis yra čia.

    Antrasis yra:
    Ji prašo tėvo atsinešti knygą, tai yra bet kurią knygą.
    Čia parašyta jūsų knyga, spalva, dydis, vardas ir tt Nesvarbu. Pakanka būti knyga. Tai yra knygų sakinys, nesvarbu, kokia ji yra.
    Tokiu atveju čia bus naudojami neriboti straipsniai.

    Tęskime pavyzdžius, kad galėtume geriau suprasti:
    Pavyzdžiui, mums reikia stalo Ali kambaryje. Tegul Ali ir jo tėvas kalba taip;

    Ali: Tėti, paimkim stalą kambaryje.

    Stalas, kurį čia pirksite, neaiškus. Nes sakoma "stalas". Ar jo savybės aiškios? Ne, neaišku, turiu omenyje bet kokią lentelę.
    Antras sakinys atrodo taip:

    Ali: tėtis, galime sumokėti tą lentelę.
    Suprantama, kad lentelė buvo matyta anksčiau, arba stalo lentelė jau praėjo. Abi pusės taip pat žino stalą.
    Dėl tikrumo čia naudojamas tam tikras straipsnis.

    Parašyk dar keletą sakinių;

    – Šį vakarą televizijoje rodomas serialas (žodis serialas dviprasmiškas)
    – Šį vakarą per televiziją vėl rodomas tas serialas (žodis serialas konkretus)

    - Man reikia suknelės. (suknelė neaiški)
    - Aš turiu nusivilkti tą suknelę. (speciali suknelė)

    - Eime nusipirkti gėlių. (gėlė nežinoma)
    - Eime laistyti gėlių. (konkrečiai gėlei)

    Mes bandėme paaiškinti konkrečias ir neapibrėžtas sąvokas aukščiau.
    Čia tam tikri žodžiai naudojami tam tikriems žodžiams, vartojamiems sakiniuose, o neaiškūs žodžiai vartojami dviprasmiškiems žodžiams.
    Yra trys konkretūs straipsniai vokiečių kalba: der, das ir die.
    Kaip jau minėjome anksčiau, kiekvienas veršelis yra dirbtinai pakeistas.
    Todėl žodžiai turėtų būti sužinoti kartu su menininkais. Daugelyje šaltinių straipsniai sutrumpinami taip:

    yra nurodoma raide r arba m.
    Mirtis rodoma raidėmis e arba f.
    das žymimas raidėmis s arba n.

    Kitame skyriuje aptarsime neribotą straipsnį.

    Visagalio Dievo sutikimas įgyjamas nuoširdumu.
    Alacho pakanka tiems, kurie pasitiki Dievu.
    (BSN)
    fbasakg
    Dalyvis

    Aš suprantu temą labai patogiai ačiū ..

    mc-denis
    Dalyvis

    Aš taip pat noriu pateikti pavyzdį ..!
    1) – Ar turėčiau dėvėti nagų laką? (Kokio nagų lako?, kokios spalvos? ir pan., neaišku.)
        - Turiu savo augalą tepti raudonu nagų laku. (Spalva aiški, kur akivaizdu, todėl naudojamas tam tikras gaminys.)

    2) – Turėčiau pirkti namą. (Koks namas? Kur namas? Koks tai namas? Neaišku, nes jis neturi informacijos.)
          -Turėčiau nusipirkti tą namą vasaros rezidencijoje.

    Ar teisingai supratau, mano mokytojai?

    Ačiū  :)

    egzaltuotas
    Dalyvis

    jūsų pavyzdžiai yra labai gražūs ir informatyvūs. Bet manau, kad būtų daug gražiau ir naudingiau, jei pateiktų pavyzdžių vokiečių kalba. sėkmės jūsų darbe  :D :D :D

    Aš taip pat sutinku su savo draugais. Tyrimas yra geras, tačiau jis turėtų būti sakinių pavyzdys.

    baylaz
    Dalyvis

    Ich möchte ein Auto kaufen. (Neaišku) Noriu nusipirkti automobilį. Bet kurį. Spręsime po to, koks jis yra. Kėbulo spalvos formos modelis ir kt.
    Ich möchte diese Auto kaufen. (Konkretus) Noriu nusipirkti šį automobilį. Jis žino, kurį automobilį turėtų pirkti, viduryje yra pasirinktas objektas ..

    nuraminti
    Dalyvis

    Manau, kad supratau ir šią temą :)
    Dėkojame už pasidalijimą

    djuha
    Dalyvis

    Sveiki

    Parašiau šiek tiek dialogo

    A) Ar turite „Auto gekauft“? (neaišku)
    B) Nein, aber ich habe jetzt ein Auto gefunden, bei dem alles stimmt, wie der Preis, die Farbe usw.). (Šiuo sakiniu aš nurodysiu arabą, apie kurį kalbu!)
    A) Super, bist du dir sicher, dass du das Auto kaufen willst? (konkretus)
    B) Taip.

    Pastaba: „Baylaz“ padarė nedidelę klaidą
    „Ich möchte diese Auto kaufen“ nėra tiesa. Ich möchte dieses Auto kaufen. (das Auto) (Akkusativ)

    lg
    Djuha


    Aš puikiai supratau šią temą, pavyzdžiui, atsineškite knygą (be spalvos, formos, daikto), bet sakiau, kad atneškite geltoną didelę knygą, ji eina į tam tikrą straipsnį. Jeder Danke :D

    leonidas
    Dalyvis

    genau richtig

    lankytojas007
    Dalyvis

    Draugai, manau, kiek išmokau (4 mėnesius), mums nereikia minėti kai kurių to sakinio bruožų, kad galėtume naudoti tam tikrus straipsnius.

    Ich will das Auto kaufen (noriu nusipirkti automobilį.)
    Ich will ein Auto kaufen (noriu nusipirkti bet kokį automobilį.)

    Jei kalbame apie ką nors, kurio ypatybės buvo nurodytos ankstesniuose sakiniuose, pavyzdžiui, jei kalbame apie tai, kad mūsų tėvas mums siunčia pinigus, toliau pateiktuose sakiniuose galime naudoti apibrėžtąjį artikelį, kai kalbame apie „pinigus“, nes tai yra jau ne bet kokie pinigai, o pinigai "mūsų tėvas atsiųs".
    Kitaip tariant, turkiškai prie to paties žodžio pradžios pridėkite „bet koks“ arba „vienas“. Jei tinka, galite naudoti neapibrėžtą artikelį.

    ozgexnumx
    Dalyvis

    Dėl to aš visiškai supratau. Pusė to, ką mokytoja kalbėjo kursuose, buvo ore, bet čia aš tai dar kartą darau, ačiū.

    beymo
    Dalyvis

    Sveiki, viskas labai malonu, turite problemų. Džiaugiuosi, jei kambario pavyzdžius pateiksite vokiečių kalba.

    Nachtigall
    Dalyvis

    Draugai, leiskite man padėti tiems, kurie nori suprasti šią problemą, palygindami
    Ši specifikacija tampa priesaga „The“ anglų kalba ir „El“ arabų kalba.
    tai yra tie, kurie juos pažįsta, be jokių sunkumų supranta tikrumą.

    vsslm

    vuslatım
    Dalyvis

    Arba aš nelabai supratau šį straipsnį, arba net visai nesupratau.

    ErenRecep
    Dalyvis

    Labai ačiū .. Mačiau vokiečių kalbą vidurinėje mokykloje. Jie mokė labai gerai. Pagrindas buvo tvirtas, bet niekada jo neperžengėme. dabar prisimenu stebėdamas šią svetainę. Labai gerai paruošta svetainė.

Rodoma 15 atsakymų – nuo ​​1 iki 15 (iš viso 36)
  • Norėdami atsakyti į šią temą Turite būti prisijungęs.