Vokiečių kalbos žodžiai

Į šį straipsnį, pavadintą Vokiečių kalbos idiomos, įtrauksime keletą idiomų, kurios dažnai vartojamos vokiečių kalba, mieli draugai. Šį straipsnį, pavadintą vokiškomis idiomomis, parengė mūsų vokiečių kalbos mokytojas Mikail, ir dėkojame jam už pastangas ir indėlį į jūsų kolegas studentus.



Vokiečių kalbos idiomos ir reikšmės

REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN

– von A bis Z (A iki Z)
Der Lehrer linija alles von A bis Z erklärt.

– wer A sagt, muss auch B sagen
(Kas žengs pirmąjį žingsnį, tas atneš likusį.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, und jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. W A sagt, musė auch B sagen.

– mit Ach und Krach (vos/vargi)
Er hat die Uni Uni Ach und Krach beendet.

– jemanden in den April schicken (kažkieno apgaudinėjimas)
Monika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann nuo balandžio geschickt.

– mit offenen Armen aufnehmen (apkabinti)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. „Sie hat es adoptiert“.

– mit einem blauen Augen davonkommen (pigiai išlipkite)
Bei der Prügelei ist Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

– ein Auge zudrücken (užmerkti akis)
Johann hat in der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (nustebti)
In der Party kepurė 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben große Augen gemacht.

– jemandem um den Bart gehen (prie ko nors susigraudinti)
Einige Schüler in Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

– mit einem Bein im Grabe stehen (būti apleistas)
Mein Opa ist schon 95. Er steht mit einem Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (kelkis ir eik)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 po Beine.

– brechend voll (ankšta)
„Der Bus War heute brechend voll“. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

– das ist mir zu bunt (tai per daug)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Ich habe Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (labai pigu/įperkama)
„Mein Nachbar“ skrybėlė „Kamera für ein Butterbrot und ein Ei gekauft“.

– jemandem den Daumen drücken (palinkėti kam nors sėkmės)
Du hast morgen Prüfung. Ich werde rež Daumen drücken
.
– Daumenas Drehenas (būti tinginys)
Morgen ist Sonntag. Wir können nichts unternehmen. Taip pat pažadink Daumen zu Hause.

– mit jemandem Deutsch reden (atvirai pasikalbėti su kuo nors)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Viskas.

– jemandem ein Dorn im Auge sein (kad išsiskirti)
Unser Nachbar hort laute Musik. Er ist mir ein Dorn im Auge.

– es dreizehn schlagen (nebereikia kantrybės)
Wo ist das Essen? Vienuolė schlägt es dreizehn! Ich habe alkis!

– mit seinem Latein am Ende sein (nežinant, ką daryti)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. „Der Lehrer war mit seinem Latein am Ende“.

– das dicke Ende kommt noch (Karamano avis, tada žaidimas)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. Er karas kaputt.

– erschossen sein (bus išnaudota)
Heute gab es wieder viel Arbeit. ich bin erschossen

– Eulen nach Athen bringen (padaryk ką nors nereikalingo)
Es regnet und du putzt die Fenster. Du atnešė Euleną ir Atėnus.

– den Faden verlieren (pataikyti į virvės galą)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliert man den Faden.

– auf die Füße krito
Alsich den Freund besuchte, war das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Badas.

– ein dickes Fell haben (būdamas begėdis)
Moteriškos kepurės iš Mathe eine 6 bekelių, und lacht noch. Sie skrybėlė ein dickes Fell.

- Finger überall drin haben (kišimasis į daiktus, kurie jums nepriklauso)
Mehmet ist sehr neugierig. Seine Finger sind überall gėrimas.

– gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (būti labai sveikas)
Wenn man Sport treibt, dann ist man gesund wie ein Fisch im Wasser.

– das sind kleine Fische (mažas dalykas)
Ich kann dir naturlich das Geld leihen. Das ist ein kleiner Fisch für mich.

– das fünfte Rad am Wagen sein (bus nereikalingas)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Štai, Rad am Wagen sein.

– den Boden unter den Füssen verlieren (norint nustebinti savo pasaulį)
Als ich hörte, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

– Auf großem Fuß leben (kad būtų ekstravagantiška)
„Die Jungen heute leben auf großem Fuß“.

– kalte Füße bekommen (išsigąsti ir paleisti)
Vilkas sah iš Als der Jäger, mano bakalauras Kalte Fuße

– die erste Geige spielen (būti svarbiausiu asmeniu)
„Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige in der Klasse“.

– nicht von gestern sein (ne vakarykštis vaikas)
Die Kinder paliko Elterną pasirodžiusį, denn sie sind nicht von gestern. Sie haben Erfahrungen.

– zu hoch greifen (aukštas metimas)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen. Er greift zu hoch.

– krito der Groschen
Hast du mich verstanden? Ich hoffe der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (pusiau klausantis)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

– einen langen Hals machen (kad būtų įdomu)
Als der Schauspieler cam, mašina Zuschauer einen langen Hals.

– Hals über Kopf (negalvojant, palas pandıras)
Wenn man die Übungen Hals über Kopf macht, versteht man nichts.

– Hals und Beinbruch! (Sėkmės / sėkmės)
Du hast morgen Prüfung, taip pat Hals und Beinbruch!

- Nur Haut und Knochen (liko viena oda, vienas kaulas)
Die Menschen in Afrika haben nichts zu essen. Jūs esate čia deshalb nur Haut und Knochen.

– ich werde dir helfen! (Parodysiu tavo dieną!)
Wenn du dein Zimmer nicht aufräumst, werde ich dir helfen!

– den großen Herrn spielen (mėginių ėmimas)
Die Leute, die den großen Herrn spielen, werden nicht gelebt.

– wie im siebenten Himmel sein (skraidantis iš laimės)
Himmel.

– das Bett Hüten (pririšti prie lovos)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

– zu etwas ja und amen sagen (kažkam pasakyti ačiū)
Die Schüler wolten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

– es juckt mir in den Fingern (man niežti delną, gaunu antausį)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir in Fingern.

– er ist eine große Kanone (labai kietas žmogus)
Nach meiner Meinung is Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

– die Katze aus dem Sack lassen (išima pupelę iš burnos)
Der Junge dešinėje zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Er ließ die Katze endlich aus dem Sack.

– die Klappe halten (laikydamas smakrą)
„Der Lehrer brüllte den Kindern“: „Haltet die Klappen!“

– er/sie skrybėlė eine große Klappe (su žemu smakru)
Privatus spricht netrukdomas. Denn er hat eine große Klappe.

– Kohl Reden (nesąmonė)
Den Manno kennas ir žarnynas, er red immer Kohl.

– wie Kraut und Rüben (susivėlusi, kaip raizginys)
Dieses Problem ist wie Kraut und Rüben. Niemand kann das leuken.

– Krach mit jemandem haben (su kažkuo ginčytis)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, net er mit den Eltern Krach.

– jemanden aufs Kreuz legen (ką nors apgauti)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Er ging mit seiner alten Freundin weg.

– mit Leib und Seele (iš visų jėgų)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

– Mädchen für alles sein (viską tvarkyti)
Meine Schwester ist sehr tüchtig. Sie ist Mädchen für alles.

– in der Tinte sitzen (sėdi ant stogo)
Privatus arbeitete nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

– die Schule schwänzen (mokyklos praleidimas)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wolten die Schule schwänzen.

– Schwein Haben (turėti galimybę)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, eilinis Schweinas.

- Vėjo mašina (pasigirti)
Als er von der Mathe eine 1 išgyvenęs, Machte er Wind in der Klasse.

– in den Wind reden
Die Schüler hörten Die Lehrerin nicht. Jūs atkuriate vėją.

– miršta Zähne zusammenbeißen (grieždamas dantimis)
Beim Lernen muss man die Zähne zusammenbeissen.



Jums taip pat gali patikti šie
Rodyti komentarus (1)