Vokiečių Nazımo Hikmeto poezija

Nazimo Hikmeto poezija vokiečių kalba. Mieli lankytojai, šis turinys buvo sudarytas iš jūsų mokomosios medžiagos ir buvo parengtas prisidėjus Almancax forumo nariams. Todėl jame gali būti nedidelių klaidų. Tai atvejo analizė, parengta suteikti informaciją. Galite padėti draugams mokytis vokiečių kalbos siųsdami savo turinio kūrinius, kuriuos norite paskelbti mūsų svetainėje, į Germanx forumus.



„Uber dem Meer die bunte“
debesis
Darauf das silberne šifas
Darinnenas der geltonas Fischas

In der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein plėšikas Mannas
Der steht da und überlegt

Soll ich die Wolke sein?
Oderis dasas Šifas?
Oderis der Fischas?
Oder villeicht der Tang?

Vestuvės!
Das Meer mustst du sein,
man Sohn!

Mitų kūrėjas Wolke,
Mitas Seinem Schiff,
Mitas Seinem Fisch,
Mit seinem tang

Ala debesis virš jūros
Sidabrinis laivas tavo veide
Viduje geltona žuvis

Apačioje mėlynos samanos
Nuogas vyras ant kranto
Nustojo galvoti

Ar turėčiau būti debesis?
O gal tai laivas?
Ar turėčiau būti žuvis?
O gal tai dumbliai?

Nei tai, ir kas, ir kas
Tai turi būti jūra,
sūnau!

Su savo debesimi
Savo laivu
Su žuvimi,
Su samanomis

NAZIMAS HIKMETAS



Galbūt jus domina: Ar norėtumėte sužinoti paprasčiausius ir greičiausius būdus užsidirbti pinigų, apie kuriuos niekas niekada negalvojo? Originalūs būdai užsidirbti pinigų! Be to, nereikia kapitalo! Norėdami sužinoti daugiau CLICK HERE

Kitas Nazım HİKMET eilėraštis (vokiečių turkų k.)

Nazimas Hikmetas, 24 m. Rugsėjo 1945 d

Das Schönste Meer:
Kol tai neįvyks...
Šios rūšies:
Taip nėra.
„Unsere schönsten Tage“:
es sind die noch nicht gelebten.
Das allerschönste misa buvo rež
sagen wolte:
es ist das noch nicht ausgesprochene
Misa…

Gražiausia jūra:
tai dar nelankyta...
Gražiausias berniukas:
jis dar neaugo.
Gražiausios mūsų dienos:
mes dar negyvenome.
Ir geriausia, ką noriu tau pasakyti
pažadas:
yra žodis, kurio dar nesakiau



Jums taip pat gali patikti šie
komentarą